El canto de la ballena jorobada أغنية الحوت الأحدب The song of the humpback whale - <center> Fénix Traducción فينيق ترجمة Phoenix Translation </center> Fénix Traducción فينيق ترجمة Phoenix Translation : El canto de la ballena jorobada أغنية الحوت الأحدب The song of the humpback whale

2011-06-05

El canto de la ballena jorobada أغنية الحوت الأحدب The song of the humpback whale

La transmisión cultural es un fenómeno que no se encuentra limtado al ser humano, a pesar de que éste sea el animal que más espectacularmente lo manifieste. Los etólogos nos muestran numerosos casos en los que se encuentra no sólo un acervo culturar en poblaciones de diversos grupos animales, sino una transmisión entre poblaciones y generaciones similar a la humana.
Primates que enseñan a otros grupos o a sus propios hijos diversas técnicas de recolección de alimentos; estorninos que no sólo aprenden a abrir botellas de leche, sino que son capaces de transmitir ese conocimiento a las nuevas generaciones o aves que copian y alteran sus cantos oyendo a sus congéneres y formando variados dialectos. Todos ellos son solamente algunos ejemplos de lo que podríamos llamar culturas no humanas.
Entre los animales más capaces de aprender y transmitir conocimientos se encuentran los cetáceos. Ballenas y delfines, con una gran inteligencia, son capaces de “enseñarse” unos a otros. Recientemente, en un trabajo publicado en Current Biology, Ellen Garland y colaboradores muestran un intercambio cultural a gran escala en una especie de ballena: Megaptera novaeangliae o ballena jorobada.
En esta especie, un canto de apareamiento es transmitido de población a población a lo largo de todo el océano, haciendo que los machos cambien su cántico y adopten la “canción de moda”, que va cambiando con el tiempo, incorporando nuevos elementos sobre partes de años anteriores. Los investigadores han comprobado que las canciones se inician en la población que migra a lo largo de la costa oriental australiana, transmitiéndose luego a través de otros grupos hasta llegar a la Polinesia Francesa.
En el audio inferior puede oirse lo que ahora está sonando en las listas de éxito ballenil (grabación de Garland et al.):
Sin duda alguna, el situar al ser humano como una excepción en el reino animal reduciendo al resto de especies al papel de meros autómatas ha sido uno de los tópicos que más ha frenado la investigación etológica en muchos campos. Cada vez somos más conscientes de que no son tantos los caracteres exclusivos de nuestra especie. Especialmente sin contamos con los numerosos homínidos extinguidos, muchas de nuestras características parecen cada vez ser más cuestión de grado que de verdaderos saltos cualitativos.

لا تنحصر ظاهرة النقل الثقافي في الجنس البشريّ، رغم أنها ظاهرة أصيلة عنده. 
 
يبيّن علماء طبائع، بأنّه بكثير من الأحوال، ليس هناك مؤشرات عارضة على نقل ثقافيّ بمجموعات حيوانية عديدة، فقط، بل هناك نقل فعليّ، بين الجماعات والأجيال، شبيه بما يحصل عند البشر.
 
تُعلِّمُ ثدييات كثيرة جماعات أخرى أو أبناءها تقنيات مختلفة لإلتقاط الأغذية، كذلك، لدى طيور الزرزور تقنيات تعليمية، وتتمكن من نقل هذه المعرفة لأجيال جديدة أو لطيور أخرى، حيث تنسخ وتُغيِّر أغانيها مستمعة لأقرانها، لتشكّل لهجات متنوعة. 
 
كل هذا، عبارة عن بعض الأمثلة عمّا يمكننا تسميته ثقافات لا بشريّة.

من بين الحيوانات الممتلكة لقدرات تعلّم ونقل معرفي أكبر: 
 
الحيتانيّات. 
 
الحيتان والدلافين، بامتلاكها للذكاء الكبير، قادرة على "التعلّم" بعضها من بعضها الآخر. 

في دراسة حديثة منشورة في مجلة علم الأحياء الراهن، تبيّن إلين غارلاند وزملاؤها حضور عملية تبادل ثقافي بدرجة عالية لدى أحد أنواع الحيتان وهو الحوت الأحدب (جمل البحر).

لدى هذا النوع الحيّ أغنية تزاوج تنتقل من جماعة إلى جماعة أخرى بطول المحيط وعرضه، بحيث تتكيف مجموعات الذكور مع "أغنية الموسم"، والتي تتغيّر مع الزمن فتدخل عناصر جديدة على عناصر سابقة بأعوام مضت.
 
يمكن الإستماع إلى الأغاني في هذا الفيديو:
 
 
 لقد أثبت الباحثون بأنّ الأغاني تبدأ في الجماعة التي تهاجر بطول الشاطيء الشرقيّ الأوسترالي، لتنتقل لاحقاً من خلال جماعات أخرى وصولاً الى بولينيزيا الفرنسية.


دون أدنى شكّ، محاولة وضع البشر كإستثناء في المملكة الحيوانيّة والتقليل أو التبخيس من قيمة باقي المملكة، قد ساهم بفرملة البحث المسلكيّ في كثير من الحقول. 
 
كلما نبحث أكثر، نكتشف ونعي بأن ما نعتبره حصريّ بنوعنا الحيّ ليس بكل هذا الحجم، الذي فكّرنا به. سيما إذا إمتنعنا عن الحديث عن الكثير من أشباه البشر المُنقرضين، حيث تظهر الفروقات بيننا وبينهم قضيّة درجة لا قفزات نوعيّة.



تعليق فينيق ترجمة

يوجد إهتمام علمي متنامي في دراسة سلوك الحيوان .. والذي وفق النص أعلاه، لم يحظَ بإهتمام سابقاً .. علماً أنّه قد نتمكّن من تحقيق فهم أفضل لكثير من مسلكياتنا إذا حققنا فهم أفضل لمسلكيات أنواع حيّة أخرى.
 
علماً أنّ أكثر ما يُضحكني (الضحك مفيد للصحّة بالمناسبة!) هو إعتبار بعض البشر زقزقة العصافير نعمة وموجهة لهم لكي تُمتعهم!! .. وبالواقع، ما هي إلا تعابير (وسيلة إتصال وتواصل) خاصة بها كأحاديث البشر الخاصة بهم!!
 
وشكراً جزيلاً



قد يهمكم الإطلاع على مواضيع ذات صلة
 
 

ليست هناك تعليقات: