Fénix Traducción فينيق ترجمة Phoenix Translation Fénix Traducción فينيق ترجمة Phoenix Translation

2024-04-22

Cervantes y la influencia de Andalucía en Don Quijote ثربانتس والتأثير الأندلسيّ في الكيخوتة Cervantes and the influence of Andalusia in Don Quixote

 María Montaner Fernández

20 mayo 2022

Miguel de Cervantes Saavedra es considerado padre de la novela contemporánea máxima figura dentro de la literatura española.

Poeta y novelista español, es el autor de la novela más importante dentro de nuestra literatura El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, que se considera la primera novela moderna de la literatura universal.

A pesar de nacer en Alcalá de Henares, Madrid, Cervantes tiene orígenes andaluces ya que sus abuelos paternos eran cordobeses y esto nos lleva a la hipótesis de que Cervantes pudo haber viajado con su padre a esta tierra. Lo que si está claro es que su andalucismo provenga de su origen familiar.

Algo que si sabemos es que Cervantes vivió durante un tiempo en Andalucía, a finales del siglo XVI como recaudador de impuestos para el reino de Granada y para el Reino de Sevilla, como requisador de aceite y trigo.

La estancia de Cervantes en tierras andaluzas no fue exactamente feliz y acabó siendo excomulgado y encarcelado, el motivo, no está claro.

Esta frase en el libro de don Quijote puede reflejar ese momento de su vida: “Me parece duro caso hacer esclavo a los que Dios y la naturaleza hizo libres” (Capítulo XLII de la segunda parte).

También podemos ver reflejado el fracaso de Cervantes en cárceles andaluzas como un elemento de reflexión para los fracasos de las aventuras de don Quijote.

Pero con todo esto, a pesar de haber sido una experiencia dolorosa, Cervantes fue perseguido por el poder que reinaba en Andalucía en aquel tiempo, y no por ello, dejó de aprender y vivir la cultura y costumbres andaluzas: la vida del campo, de los trabajadores y de las gentes sencillas y humildes que también vemos retratadas en distintos personajes de don Quijote.

 Leer más, aquí

Curiosidades de Miguel De Cervantes Saavedra

    Aunque era conocido como el “El manco de Lepanto”, no lo era. Su brazo izquierdo quedó imposibilitado en la batalla de Lepanto (1571).

    Don Quijote es una parodia de los libros de caballería. Es considerada la primera novela moderna; ya que sus personajes evolucionan conforme avanza la trama.

    Don Quijote es el libro más editado y traducido de la historia después de la Biblia. Fue el primer bestseller de la historia.

    Fue el ilustrador Gustav Doré quien plasmó la imagen de Sancho Panza como un hombre gordo. Cervantes nunca lo describe como tal en la novela.

    Era tartamudo. En el prólogo de sus “Novelas Ejemplares” escribió: “…será forzoso valerme por mi pico, que, aunque tartamudo, no lo seré para decir verdades”.

    Fue esclavo durante 5 años, hasta que se pagó su rescate por 500 escudos.

Francisco de Quevedo y Lope de Vega fueron sus vecinos en el Barrio de las Letras de Madrid.

    Fue comisario general de abastos y recaudador de impuestos en Andalucía.

    Tuvo un impostor: en 1614 se publicó “Segundo tomo del ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha” o el Quijote de Avellaneda, obra escrita por Alonso Fernández de Avellaneda.

    Se considera al Quijote el primer antihéroe de la literatura.

    Shakespeare lo admiraba, escribió la pieza teatral “Historia de Cardenio”, personaje ficticio de Don Quijote.

    Se desconoce su aspecto: las reproducciones se basan en información poco precisa de cómo era en realidad.

    Cervantes no se benefició económicamente de su éxito, ya que vendió los derechos a su editor, Francisco de Robles.

    Murió en Madrid, de diabetes, a los 68 años.

 Fuente

 Finding a Lost Andalusian Culture in Cervantes’ Don Quixote de La Mancha by Samuel De Lemos Ever since I was a boy, my mother would recount to me the fascinating story of Cervantes’ Don Quixote de La Mancha with its tall tales of chivalry, courage and humor. The story of an old man chasing windmills as if they were monsters brought laughter and amusement to my impressionable mind. What I did not know back then was that Cervantes’ opus was cloaked in shadows; as a need to memorialize a lost culture, the Islamic/Hebraic Andalusian culture of ancient Spain. Cervantes’ great novel takes place in the region of La Mancha, which at one time was controlled by existing Islamic taifas or petty kingdoms. Though by the time Cervantes introduced his great literary work all traces of that culture had been done away with; erased from memory by the zealous Spanish authorities

 DON QUIJOTE Miguel de Cervantes

 DON QUIXOTE Miguel de Cervantes Translated by John Ormsby

L’ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche 

Der sinnreiche Junker Don Quijote von der Mancha 

 الدون كيخوتة باللغة العربية للقراءة والتحميل

 

بقلم ماريّا مونتانر فيرنانديث – 20 أيّار 2022

 

يُعتبرُ ميغيل ديثربانتس سابيدرا الأب الأعظم للرواية المعاصرة في الأدب الإسباني.

 

هو شاعر وروائي إسباني ومؤلف للرواية الأهمّ ضمن أدبنا. رواية النبيل العبقريّ "السيِّد كيخوتة" المانتشيغو (نسبة إلى منطقة لامانشا)، والتي تُعتبر أوّل رواية حديثة ضمن الأدب العالميّ الحديث.

 

رغم أنّه مولود في منطقة آلكالا دي هيناريس، مدريد، فلثربانتس أصول أندلسيّة، حيث يعود أصل جدّيه لناحية أبيه إلى مدينة قرطبة، وهو مايقودنا إلى فرضيّة قيامه بالسفر مع أبيه إلى تلك الأرض. فالواضح أنّ أندلسيته ترد من أصله العائليّ.

 

ما نعرفه فعلاً هو أنّ ثربانتس قد عاش في أندلسيّا خلال نهايات القرن السادس عشر كجابي ضرائب في مملكة غرناطة؛ وكمتعاقد لزيت الزيتون والقمح في مملكة إشبيلية.

 

لم تتصف إقامة ثربانتس في الأندلس بالإقامة الهانئة تماماً، بل إنتهت بوضع الحُرُم الديني بحقه إضافة إلى حبسه، والسبب غير واضح.

 

قد تعكس العبارة التالية المأخوذة من رواية الكيخوتة تلك اللحظات الصعبة من حياته الأندلسية:

 

"يبدو لي إستعباد أولئك، الذين حرَّرهم الإله وحرَّرتهم الطبيعة، صعباً".

(الدون كيخوتة، الفصل الحادي والأربعون، القسم الثاني)

 

ربما يتجلى بؤس ثربانتس في السجون الأندلسية من خلال إخفاقات مغامرات الدون كيخوتي.

   لكن مع كل هذا، ورغم مرارة التجربة، فقد تعرَّضَ ثربانتس للمُلاحقة من السلطات الحاكمة  في أندلسيّا وقتها، لكن، ليس لهذا السبب قد توقَّفَ عن تعلُّم وعيش الثقافة والعادات الأندلسيّة:

 

الحياة القروية والعمال والأشخاص البسطاء والفقراء، الذين تحضر صورهم من خلال شخصيات متنوعة في الرواية.

 

العام 1594، يعود ثربانتس إلى غرناطة، لكن هذه المرّة كمُحصِّل ديون، وفي ذاك الوقت، يمكننا ربط فصول الرواية التي تتحدث عن قضاء الكيخوتة وصديقه سانتشو الليالي في البيع على الطرقات، والتي تحولت في عقل الكيخوتة إلى قصور، حيث توجَّبَ على ثربانتس ذاته قضاء إستراحاته بتلك الأماكن.

 

في هذا المنحى، يمكن إستخلاص أنّ أندلسيّا قد عَنَتْ الكثير لثربانتس، وأنّ رواية الكيخوتة لم تكن لتظهر هكذا دون الخبرات الحياتية التي إكتسبها ثربانتس هناك.   

أشياء مثيرة حول ثربانتس

 

1. رغم شهرته بلقب "ذو الذراع الوحيدة في معركة ليبانتو"، فالأمر لم يكن على هذا الحال. فقد أصيبت ذراعه اليسرى بإعاقة خلال المعركة العام 1571.

 

2. الدون كيخوتة هي محاكاة تهكمية ساخرة لكتب الفروسيّة، فهي تُعتبر أوّل رواية حديثة؛ حيث تتطور شخصياتها بتقدُّم حبكة الرواية.

 

3. الدون كيخوتة هي الرواية الأكثر طباعة وترجمة تاريخياً بعد الكتاب المقدس (قرأتُ ذات المعلومة حول كتب جبران خليل جبران .. فينيق ترجمة) إضافة لأنها أكثر الكتب مبيعاً.

 

4. وضع الفرنسيّ غوستاف دوريه صورة الرجل السمين لشخصية سانتشو بانتثا؛ لم يصفه ثربانتس هكذا في الرواية أبداً.

 

5. بدا ثربانتس متلعثماً. ففي مقدمة كتابه "روايات نموذجية"، كتب: سأعاني حين أوظِّفُ فمي (يستخدم ثربانتس كلمة إسبانية هي pico وتعني المنقار! وفي لغة الشارع، غالباً، لا يقولون أغلق فمك؛ بل أغلق منقارك!)، لكن ورغم أنني متلعثم، فلن أتردد في قول الحقائق أو الوقائع كما هي".

 

6. جرى إستعباد ثربانتس لمدة خمس سنوات إلى أن دُفِعَت فدية بقيمة 500 إسكودو.  

 

7. الكاتبان المهمان فرانثيسكو دي كوفيدو ولوبي دي فيغا من جيران ثربانتس في حيّ لاس ليتراس في مدريد.

 

8. عمل كمفوض عام للإمدادات وجابي ضرائب في أندلسيّا.

 

9. العام 1614، جرى نشر طبعة للجزء الثالث من الدون كيخوتة لمؤلف آخر إسمه ألونسو فرنانديث دي أبييانادا ولم يثبت أنّ ثربانتس هو من نشره ويوجد جدل حوله.

 

10. يُعتبر الكيخوتة أوَّل بطل مخالف للعرف في الأدب.

 

11. أُعْجِبَ شكسبير بالكيخوتة فكتب عملاً مسرحياً هو "تاريخ الكاردينيو" وهي شخصية خيالية للكيخوتة.

 

12. شَكْلُ ثربانتس مجهول: حيث تتأسس كل صوره وتماثيله إلى معلومات غير دقيقة حول شكله الواقعيّ.

 

13. لم يستفد ثربانتس مادياً من إنتاجه الأدبي، فقد باع حقوق الطبع والنشر إلى فرانثيسكو دي روبليس.

 

14. مات ثربانتس في مثل هذا اليوم في مدريد مصاباً بمرض السكري عن عمر قد ناهز الثمانية والستين عاماً.


تعليق فينيق ترجمة

 

يعتبر عبد الرحمن بدوي في مقدمة ترجمته لرواية ثربانتس الدون كيخوتة بأنّ روائع الأدب العالمي أربع:

 "الإلياذة" لهوميروس و"الكوميديا الإلهية" لدانتي و"دون كيخوتة" لثربانتس و"فاوست" لغوتة؛ الصفة السائدة في الأولى هي البطولة وفي الثانية القداسة وفي الثالثة التهكُّم وفي الرابعة الإنسانية.

لم أقرأ الرواية كاملةً لا بالعربية ولا بالإسبانبة، بل إطلعتُ إطلاعاً سريعاً عليها وقرأتُ عنها، وسأحاول قراءتها خلال الفترة القادمة، لعلّ التهكُّم هو أكثر ما يدفعني لقرائتها وهو ذات السبب الذي ربما قد تسبب بسجنه برأيي الشخصي!! حيث لم يسمح المناخ الديني السائد وقتها كثيراً بالتعبير الساخر أو التهكُّمي.

وشكراً جزيلاً

 

قد يهمكم الإطلاع على مواضيع ذات صلة

 

أفضل شتائم شكسبير وثربانتس