La fábula del ratón y el queso خرافة عشق الفئران للجبنة The fable of the mouse and the cheese - <center> Fénix Traducción فينيق ترجمة Phoenix Translation </center> Fénix Traducción فينيق ترجمة Phoenix Translation : La fábula del ratón y el queso خرافة عشق الفئران للجبنة The fable of the mouse and the cheese

2015-09-07

La fábula del ratón y el queso خرافة عشق الفئران للجبنة The fable of the mouse and the cheese

Otro tanto sucede con los ratones y el queso, aunque en este caso la culpa no es de los animadores de Pixie y Dixie sino que se remonta unos siglos más atrás: en la Edad Media solían encontrarse ratones comiendo la corteza del queso, pero probablemente se debiera  a que era el único alimento al que podían acceder: la carne solía colgar, salada, y el grano estaba guardado en barricas. De haber podido elegir, el roedor hubiera preferido harina, carne o, por qué no, un buen plato de queso.



غالباً ما يربط كثير من البشر بين الفئران والجبنة. 
 
 
ولا يقع اللوم، في هذه الحالة، على الرسوم المُتحركة بيكسي وديكسي والسيد جينكس وعلى الرائي (التلفاز) والسينما، وإنما يعود سبب هذا الربط إلى حدث، قد حصل قبل عدّة قرون للوراء:


ففي القرون الوسطى، بدا من المألوف مشاهدة الفئران وهي تأكل قشرة مكعبات الجبنة، وربما حدث هذا، لأنّه لم يكن هناك خيار آخر أمام تلك الفئران الجائعة! 


فقد اعتادت الناس، في ذاك الزمن، على تمليح قطع اللحوم وتعليقها بأماكن مرتفعة لا تصلها الفئران، كما أنهم حفظوا القمح والحبوب، بالعموم، في براميل مقفلة بصورة جيدة.


وفي حال أمكن تخيير الفئران بين الجبنة وبين تلك الأطعمة، فلربما تختار الطحين، اللحوم وطبق من الجبن لا بأس، حين لا يمكنها الإختيار!
 
 


نلاحظ أنّه لا حضور للجبنة!


قد يهمكم الإطلاع على مواضيع ذات صلة


ليست هناك تعليقات: