Cómo el árabe influyó en el idioma y la cultura de Italia حجم تأثير اللغة العربية في اللغة والثقافة الإيطالية How Arabic influenced Italy’s language and culture - <center> Fénix Traducción فينيق ترجمة Phoenix Translation </center> Fénix Traducción فينيق ترجمة Phoenix Translation : Cómo el árabe influyó en el idioma y la cultura de Italia حجم تأثير اللغة العربية في اللغة والثقافة الإيطالية How Arabic influenced Italy’s language and culture

2021-07-21

Cómo el árabe influyó en el idioma y la cultura de Italia حجم تأثير اللغة العربية في اللغة والثقافة الإيطالية How Arabic influenced Italy’s language and culture

 Italy’s language has been globally popularised through art, culture and food, but it would not exist as we know it if not for the influence of Arabic culture.

By Davide Schiappapietra 

Last year Italy's Eurovision entry finished in second place, seeing the work of singer/songwriter Alessandro Mahmoud, born in Milan of an Egyptian father, celebrated.

But he is not the only example of a second-generation Arab-Italian reaching mainstream glory. The world's highest-paid Italian footballer is Stephan El Shaarawy, earning around $25 million per year at his new club, Shanghai Shenhua. His father is Egyptian too.

The influence of Arabs and Arabic culture in Italy goes back to the very beginning of the country, contributing to shaping modern Italian society, culture and language.

"Italian literature was born with the Dolce Stil novo [the first Italian literary movement emerging in the 13th century], which derives its style from Arabic poetry," says Lucia Sorbera, Director of the Department of Arabic Studies at the University of Sydney.

"The combination of arts and science that was the basis of the Italian Renaissance has its roots in the history of Arab culture," continues Sorbera, citing the Arabic term (علم الجبر) 'algebra' used both in Italian and English as an example.

                                                                                 More than words                

Many common Italian words come directly from Arabic, such as 'magazzino' (storage space, warehouse) from the Arabic makhāzin (مخزن) and 'tazza' (cup, mug) from tāsa (طاسة).

Other examples include more old fashioned words still used in certain areas of Italy, such as 'meschino' (poor), which is popular in Italy's south and derives from the Arabic word miskīn (مسكين).

Another word similar to English is 'banca' (bank) which comes from Al Bank (البنك).

While Italy is renowned for arts and science, it is also loved for its food, and many of the most typical Italian ingredients have, in fact, Arabic names.

'Melanzana' (eggplant, aubergine) comes from bazenjan (باذنجان), 'carciofo' (artichoke) was originally hursÍu¯f (خرشوف ) and even 'riso' (rice), the cornerstone of Northern Italian cuisine, comes from the Arabic roz (الأرز).

Likewise, some Italian expressions while not directly translations of an Arabic word, are derived from contact with Arabic culture and language.

For example, to do a 'salamelecco' in Italian means to be so courteous that it is almost over the top. It is an adaptation of the Arabic greeting As-Salaam-Alaikum (السلام عليكم), and comes from the fact that the common Arabic salutation would have appeared more elaborate and courteous than the common Italian standards of centuries ago.

 Read more, here

 


انتشرت اللغة الإيطالية في العالم عن طريق الفن والثقافة والطعام، لكن لم تكن لتكون هكذا، كما نعلم، لولا تأثير الثقافة العربية عليها.

 

بقلم: دافيد شيابابيترا

 

العام 2019، ربح أليساندرو محمود، المولود في ميلانو لأب مصريّ، بجائزة ضمن مهرجان Eurovision للغناء.

  

لا يُشكِّل المثال الوحيد عن الجيل الثاني من العرب الإيطاليين الواصلين للمجد. فلاعب كرة القدم الإيطالي الأغلى في العالم هو ستيفان الشعراوي، الذي يكسب حوالي 25 مليون دولار سنوياً من ناديه الجديد Shanghai Shenhua ووالده مصريّ أيضاً.

 

يعود تأثير العرب والثقافة العربية على إيطاليا إلى بدايات تشكُّله كبلد، مما ساهم بتكوين المجتمع والثقافة واللغة الإيطالية الحديثة.

 

"وُلِدَ الأدب الإيطالي مع الدوق ستيل نوفو Dolce Stil novo (أوّل حركة أدبية إيطالية قد ظهرت خلال القرن الثالث عشر، والتي استمدت إسلوبها من الشعر العربيّ"، بحسب لوسيّا سوربيرا Lucia Sorbera، مديرة مكتب الدراسات العربية في جامعة سيدني باستراليا.

 

تتابع سوربيرا، فتقول: "يجد التأليف بين الفنون والعلوم، الذي شكّل قاعدة النهضة الإيطالية، جذوره في الثقافة العربية"، فتُشير لمُصطلح علم الجبر algebra المُستخدَم في اللغة الإيطالية وكذلك في اللغة الإنكليزية كمثال.

  

المسألة أبعد من مجرد كلمات

 

ترد كلمات إيطالية كثيرة من اللغة العربية بصورة مُباشَرة، مثل كلمة magazzino وأصلها العربيّ مخزن وكلمة tazza ومقابلها العربيّ طاسة.

 

مثال آخر، كلمات قديمة مُستخدمة في نطاقات معينة مثل meschino ولها شعبيتها جنوب إيطاليا ومقابلها العربي هو مسكين وتعني "فقير" على المستوى الذهني لا المالي أو على المستويين المالي والذهني معاً.

كلمة أخرى هي banca، بالإنكليزي bank، ومقابلها العربيّ بنك.

 

على اعتبار أن إيطاليا شهيرة بالفنون والعلوم، فلا تقلّ شهرة في الأطعمة، فغالبية المكونات الإيطالية التقليدية تعود إلى الأسماء العربية في الواقع.

 

فكلمة Melanzana يقابلها بالعربي باذنجان؛ carciofo يقابلها بالعربي خرشوف؛ riso يقابلها بالعربي رزّ وهو أشهر المكونات في المطبخ الإيطالي الشمالي ويرد من العربيّة (الأرُّز). كذلك، بعض التعابير الإيطالية التي لا تُترجَم مباشرة من كلمات عربية، فهي تُستمدُّ من التماس مع الثقافة العربية واللغة. 

 

على سبيل المثال، لكي تعمل salamelecco في الإيطالية: تعني أن تكون شخص مهذب أو الأفضل في الغالب. هو تكييف للتحية العربية "السلام عليكم" وتُستمدُّ من هذه التحيّة العربيّة في الواقع وقد ظهرت وجرى تحضيرها منذ قرون في إيطاليا.

 

تاريخ غنيّ

 

لكن، ما الذي جعل العالم العربي مؤثراً لهذه الدرجة على إيطاليا؟

 

بشكل أساسيّ، لأنّ إيطاليا قد شكلت جزءاً من هذا العالم.

 

بدأت قصة اللغة العربية والثقافة العربية في صقلية وجنوب إيطاليا مع تحول صقلية لموقع إسلامي وهيمنة العرب على كامل الجزيرة العام 902، حيث أسسوا إمارة فيها استمرت حتى العام 1061.

 

كذلك تواجد العرب في مناطق إيطالية أخرى، سيما في منطقة الجنوب حيث توجد مدن حديثة مثل تارانتو Taranto، باري Bari وبرينديسي Brindisi التي أعلنت استقلالها عن صقلية في النهاية.

 

إثر هزيمة العرب في إيطاليا، جرى اضطهاد المسلمين وإجبارهم على الدخول في المسيحية أو طردهم من إيطاليا؛ فانتهى حضورهم بحدود العام 1300. هو الزمن الذي ظهر الشعر الإيطالي خلاله، والمتأثر جداً بنظيره العربيّ.

  

أغاني  مُهاجر

 

لكن لم يُشكّل ذاك الذي حصل: نهاية للتأثير العربي في إيطاليا.

 

"إن عُرِفَ الكثير حول الماضي المجيد لصقلية بين القرنين التاسع والثاني عشر، فما يُعرَفُ حول عالم الفنانين العرب والمثقفين، الذين بدؤوا من عقد السبعينيات من القرن المُنصرم، بتكييف أزمات المنطقة السياسية، قليل جداً. فقد جعلوا إيطاليا أرضهم بالاختيار وجلبوا معهم أصوات مختلفة اندمجت بالثقافة الإيطالية"، تقول سوربيرا.

 

أحد أولئك المثقفين المميزين على مستوى إيطاليا، بحسب سوربيرا، كان وائل زعيتر، شاعر سياسي فلسطيني والذي تعرفنا على سيرته من خلال السيرة الذاتية المكتوبة من قبل رفيقته الرسامة الأسترالية جانيت فين براون Janet Venn Brawn

 


تعليق فينيق ترجمة

 

تأثير الثقافة واللغة العربية على أوروبة، عموماً، موثق وفي إيطاليا، على وجه الخصوص، كبير جداً .. لقد تحدث الأب اليسوعي الإسباني المختص بالإسلاميّات ميغيل أسين بالاثيوس Miguel Asín Palacios ، في العام 1919، عن علاقة مصادر عربية وإسلامية في التأثير على أفكار دانتي في كوميدياه الإلهية. لقد شهدت صقلية إنتاجاً أدبياً شعرياً مميزا واشتهر شعراء بينهم ابن حمديس الصقلي.

وشكراً 

 

 قد يهمكم الإطلاع على مواضيع ذات صلة

 

الكلمات العربية في اللغة الألمانيّة  

تأثير اللغة العربية في اللغة الإنكليزية

اللغة العربيّة وإرثها في اللغة الإسبانية  

التأثير العربيّ في اللغة البرتغالية

ليست هناك تعليقات: