A
Egipto los pueblos de Asia Occidental (fenicios y otros) le dieron varios
nombres en la antigüedad, dependiendo de la época y del concepto predominante
para entender este país.
Mezeriya,
Ammoniya, Kemetiya, Jekupitiya. Siendo la terminación IYA una referencia de
país o de pueblo. IYA: pueblo de…, país de...
MZR
Es el nombre que se le daba a Egipto en Fenicia, nombre que también utilizaron
posteriormente los arameos y árabes para designar a Egipto. La pronunciación
más usada es Mezer, a lo largo de la historia ha tenido varias derivaciones,
las más comunes son Mezeriya, Misir,
Metzer, Metzerea. MZR significa el país más allá de la frontera.
A
partir de 1500 años a.C. cuando se adoptó masivamente el culto al dios Ammón,
los asiáticos occidentales (entre ellos los fenicios) también le llamaban a
este país: Ammoniya en referencia este dios y sus seguidores.
Los
egipcios se autonombraban KMT, podría pronunciarse hoy en día Kemet o Kimit. En
Asia occidental por lo mismo también se le conocía como Kemetiya.
Finalmente
cuando en Egipto se extendió el culto al dios Pita (PTAH), (evolución religiosa
que concibió a un dios todopoderoso: “Padre-Creador del universo y de los
hombres a través de su corazón y por la fuerza de su palabra”, a la región se
le llamaba comúnmente Hat-ka-Ptah -pronunciado Jet ka Pita- Lugar donde se
proyecta el alma de Ptah)). Los fenicios le llamaron Jekupitiya. Los griegos
Aegyptus. De estas formas deriva el nombre actual.
أطلقت شعوب آسيا الغربية والوسطى، من فينيقيُّين وغيرهم،
عدّة أسماء على مصر القديمة، وذلك بحسب الحقبة والمفاهيم السائدة لفهم هذا البلد.
نجد بين تلك
الأسماء:
ميزيريا Mezeriya؛ آمونيّا Ammoniya؛ كيميتيّا Kemetiya وجيكوبيتيّا Jekupitiya.
حيث يعني الجذر
الفينيقيّ IYA:
بلد أو شعب.
وعندما يرد بصورة مركّبة، كما يُلاحَظْ بالأسماء
التي وردت، فيصبح: شعب ...، بلد ...
استخدم الفينيقيُّون إسم ميزر MZR لمصر القديمة، وهو إسم
قد استخدمه الآراميون والعرب بوقت لاحق للإشارة إلى مصر.
جرى لفظ الإسم كذلك ميزير
Mezer، وقد اشتقوا منه أكثر من إسم خلال زمن طويل، أشهرها:
ميزيريّا Mezeriya؛ ميسير Misir؛ ميتزير Metzer وميتزيريا Metzerea.
تعني كلمة ميزر MZR الفينيقيّة:
البلد
الواقع خلف الحدود.
إعتباراً من العام 1500 قبل الميلاد،
عندما جرى تبني عبادة الإله آمون على نطاق واسع، أطلق الفينيقيُّون وشعوب آسيوية
غربية أخرى على هذا البلد اسم آمونيّا، كإشارة لهذا الإله
والمؤمنين به.
إسم كيميت بالهيروغليفية منقوش على مسلة تعود لزمن رمسيس الثاني، وموجودة حاليا في ساحة كونكورديا في باريس
أطلق المصريون على بلدهم اسم كيميت Kemet أو Kimit.
وعُرفت في آسيا الغربية
والوسطى باسم كيميتيّا Kemetiya.
بالنهاية، وعندما إنتشرت عبادة الإله بتاح، كتطور ديني، قد تصوّر إله كليّ القدرة:
الأب – الخالق للكون
وللبشر من قلبه وبقوّة الكلمة، أطلقوا على المنطقة إسم عام هو هات - كا - بتاح والذي يُلفَظْ جيت - كا - بيتا، وهو المكان الذي تبرز فيه روح الإله بتاح.
فأطلق الفينيقيُّون
اسم جيكوبيتيّا Jekupitiya على مصر بتلك الفترة.
فيما استخدم اليونانيون اسم إيغيبتوس Aegyptus.
ومنه أتى إسم مصر اليوم
Egypt.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق